Tag Archives: verlan

3er paso para sobrevivir: aprenda acrónimos franceses

7 Nov

Por Elizabeth/Todo París

Algo que debería saber antes de su llegada a tierra francesa es que todo,  (casi) absolutamente todo tiene una sigla, un acrónimo, una abreviación. Usted verá, recién desempacadito a la tierra de Molière, que de pronto, no entiende nada.

No solamente no entiende nada porque se trata de un idioma que no conoce del todo, sino porque además a alguien se le ha ocurrido la linda idea de abreviar todo. ¡Qué gentileza ¿no?!

¿Que no sabe la diferencia entre un CDD, IDF, el RER, EDF, la SNCF, el UMP, FNAC, RSI, SVP, OFII, RIB o un FFF? No se preocupe. Nosotros no teníamos ni la menor idea de estas palabras al llegar. Y no, no estamos albureándolo, escondiendo mensajes subliminales en semejantes letras juntas ni tomándole el pelo. Esto es muy serio, óigame usted.

A veces, recién llegado a Francia, podrá usted escuchar o leer decenas de acrónimos en una misma frase. Y no es una broma. Francia es el país de las abreviaciones y de las palabras al revés… Parecerían decir: ¿para qué hablar correctamente el idioma de Baudelaire si podemos hablarlo en abreviatura? O, lo que es mejor, ¡al revés!

Así es, los franceses hablan al revés, el “verlan”, una especie de argot coloquial que consiste en la inversión de las sílabas, pero eso es asunto de otro post. Lo juro, lo prometo. Pero para que no se me queden con la duda, es verdad, muchos franceses cortan una palabra, la parten en dos y la pronuncian al revés. Ejemplo: cimer (merci, gracias), meuf (femme, mujer), cheum (moche, feo), rebeu (arabe), reuch (cher, caro), noiche (chino). Con dificultad uno ha aprendido a hablar el francés medianamente, pero el verlan eso sí, oígame, ¡es una tomadura de pelo! Pues cuando uno escucha hablar a un par de jóvenes franceses, con acento de hipster, pues usted, créamelo, ¡no va a entender nada!

En fin. Volvamos a los acrónimos. El caso es que luego de escucharlos por primera vez, por pena, pudor, discreción, por no parecer demasiado ignorante, por vergüenza, usted no preguntará cuando escuche 10 acrónimos en una plática en la misma frase. Y, claro, no entenderá nada. NADA. Después, acordándose con esfuerzo buscará usted a solas en Google o en Wikipedia alguna de las palabras que recuerde con dificultad y verá, no sin asombro, que existen otras palabras iguales con diferentes significados.

Al final, no le quedará más que preguntarle a su francés o francesa que más confianza le tenga: “Oye, disculpa, ¿cuál es la diferencia entre un CDD (contrat à durée déterminée) y un MDD (marque de distributeur)? Sin provocar, claro, las risas del que lo escucha.

Después, con el tiempo, a uno no le queda más que aprender los acrónimos y después ya será usted, se lo aseguro, un maestro de las siglas, hablando con acrónimos por aquí y por allá, barajando las letras al derecho y al revés cual buen presentador de televisión, cual buen prestidigitador de las palabras, pronunciando en francés los acrónimos.

Eso es importante, decirlos en francés. OJO: nunca diga los acrónimos en español, como por ejemplo RER, nunca diga “RERRR”, en español, diga en buen francés “ERUER”. ¡Correcto! ¡Ya tiene su pimer acrónimo aprendido! Ahora sólo le faltan unos 250…

Y para terminar con el tercer paso de hoy, los franceses no sólo se limitan a hacer abreviaciones para palabras oficiales, sino también en emails, en cartas, etc, incluso formales, por ejemplo, para decir:
“Mi Curriculum Vitae y mi carta de motivación, están aquí en archivo adjunto”. Ellos solamente escriben esto: “Mon CV et LM en PJ”.

Cool ¿no?

Mientras se desaprende el idioma francés para aprender los acrónimos y las palabras al revés, aquí una lista verdadera de los más utilizados. Buena suerte y ¡buena memoria!

AB     agriculture biologique
AEF     Afrique équatoriale française
AF     allocations familiales
ANAEM     Agence Nationale d’Accueil des Étrangers et des Migrations
ANPE     Agence nationale pour l’emploi
AOC     Appelation d’origine contrôlée
AR     accusé/avis de réception
A.R.     aller-retour
ASSEDIC Association pour l’emploi dans l’industrie et le commerce
BCBG     bon chic bon genre
BD     bande dessinée
BN     Bibliothèque nationale
BNP     Banque nationale de Paris
BP     boîte postale
BTP     bâtiments et travaux publics
BTS     brevet de technicien supérieur
c-à-d, càd     c’est-à-dire
CAI     Contrat d’Accueil et d’Intégration
CAP     Certificat d’aptitude professionnelle
CB     carte bleue, carte bancaire
CCI     Chambre de commerce et d’industrie
CCP     compte chèque postal
CDD     contrat à durée déterminée
CDI     contrat à durée indéterminée
CEDEX     courrier d’entreprise à distribution exceptionnelle
CFP     centre de formation professionnelle
CNED     Centre national d’enseignement à distance
CNR     Centre national de recherche
COD     complément objet direct
COI     complément objet indirect
CPE     Contrat Première Embauche
CV     curriculum vitae
DAB     distributeur automatique de billets
DALF     diplôme approfondi de langue française
DEA     diplôme d’études approfondies
DELF     diplôme d’études en langue française
DES     diplôme d’études supérieures
DESS     diplôme d’études supérieures spécialisées
DEST     diplôme d’études supérieures techniques
DEUG     diplôme d’études universitaires générales
DILF     diplôme initial de langue française
DK     decaffeinated
GAB     guichet automatique de banque
GDF     Gaz de France
HLM     Habitation à loyer moderé
HS     hors service
HT     hors taxe
IQF     Invitation à Quitter le Territoire
IVG     interruption volontaire de grossesse
K7     cassette
LOA     location avec option d’achat
MJC     Maison des Jeunes et de la Culture
NDLR     note de la rédaction
NdT     note du traducteur
NF     norme française
OGM     organisme génétiquement modifié
Pcc     pour copie conforme
PJ     pièces jointes
PMA     pays moins avancés
qcm     questionnaire à choix multiple
rdc     rez-de-chaussée
RER     Réseau express régional
RSVP     répondez s’il vous plaît
RTT     réduction du temps de travail
rv     rendez-vous
SA     société anonyme
SAMU     secours d’aide médicale d’urgence
SARL     société à responsabilité limitée
SDF     sans domicile fixe
SMIC     salaire minimum interprofessionnel de croissance
SNCF     Société nationale des chemins de fer français
SPA     Société protectrice des animaux
SVP     s’il vous plaît
TGV     train à grande vitesse
TVA     taxe à la valeur ajoutée
URSAFF     Union pour le recouvrement des cotisations de la sécurité sociale et des allocations famiales
vf     Filme version française
vm     Filme version multilingue
vo      Filme version originale
VTT     vélo tout terrain
W.-C.     water-closet
X     l’École Polytechnique

¡Fantastique ¿no?!

Lee los pasos anteriores:

2do Paso para sobrevivir en París:  Ame la administración francesa

1er Paso para sobrevivir en París: Sonría

Anuncios
A %d blogueros les gusta esto: